The Oxford–Weidenfeld Translation Prize (which honors a book-length literary translation into English from another modern European language) is presented every year at Oxford Translation Day at St Anne’s College, Oxford. This year’s Oxford Translation Day will be held on June 9, and the 2018 Oxford-Weidenfeld shortlist (selected by judges Kasia Szymanska, Simon Park, Jessica Stacey, and Adriana X. Jacobs), has just been announced. I’m thrilled to have a book on it and to be in such excellent company.
Here’s the shortlist:
- Dorthe Nors, Mirror, Shoulder, Signal, translated from the Danish by Misha Hoekstra (Pushkin Press)
- Yoko Tawada, Memoirs of a Polar Bear, translated from the German by Susan Bernofsky (Portobello Books)
- Pablo Neruda, Then Come Back: The Lost Neruda Poems, translated from the Spanish by Forrest Gander (Bloodaxe Books)
- Émile Zola, A Love Story, translated from the French by Helen Constantine (Oxford University Press)
- Louis Guilloux, Blood Dark, translated from the French by Laura Marris (New York Review Books)
- Andrés Barba, Such Small Hands, translated from the Spanish by Lisa Dillman (Portobello Books)
- Édouard Louis, The End of Eddy, translated from the French by Michael Lucey (Harvill Secker)
- Daša Drndić, Belladonna, translated from the Croatian by Celia Hawkesworth (MacLehose Press)
A list of past winners of the prize (and shortlists past) can be found on the Oxford-Weidenfeld Translation Prize page of the St Anne’s College, Oxford website.
Congratulations and best of luck to all the shortlisted translators!