Japanese Bridge!

Last time the Bridge Series went Japanese it was a great hit, so I’m glad to see them return to the wonderful world of Japanese literature. This new Bridge, coming up on Thursday, Feb. 21, will feature Stephen Snyder and Allison Markin Powell reading and discussing their translations of Yoko Ogawa and Hiromi Kawakami.

Here’s the info from the official announcement:

Stephen Snyder is Kawashima Professor of Japanese Studies at Middlebury College in Vermont. His most recent translation is Yoko Ogawa’s Revenge: Eleven Dark Tales (Picador, January 2013). He has translated works by Ogawa, Kenzaburo Oe, Ryu Murakami, and Miri Yu, among others. His translation of Kunio Tsuji’s Azuchi Okanki (The Signore) won the 1990 Japan-U.S. Friendship Commission translation prize. His translation of Natsuo Kirino’s Out was a finalist for the Edgar Award for best mystery novel in 2004. His translation of Yoko Ogawa’s Hotel Iris was short-listed for the Man Asian Literary Prize in 2011. He is the author of Fictions of Desire: Narrative Form in the Novels of Nagai Kafu and co-editor of Oe and Beyond: Fiction in Contemporary Japan, and he is currently working on a study of publishing practices in Japan and the United States and their effects on the globalization of Japanese literature.

Allison Markin Powell is a literary translator and editor. She has translated works by Motoyuki Shibata, Osamu Dazai (Schoolgirl, One Peace Books, 2011), and Hiromi Kawakami, among others, and was the guest editor for Words Without Borders’ first Japan issue. Her translation of Kawakami’s novel The Briefcase (Counterpoint, 2012) has been shortlisted for the 2012 Man Asian Prize.

 Same place as usual: McNally Jackson Books at 52 Prince Street. Thursday, Feb. 21, 7 p.m.

Share this!

Comments are closed.

© Susan Bernofsky 2010-2018. All rights reserved. "Translationista" is a registered trademark.