French-American Translation Prize Ceremony Tomorrow

Tomorrow is a big day for translators of French fiction and non-fiction alike: The French-American Foundation will be announcing the winners of its 26th annual translation awards at a festive ceremony featuring a small panel discussion entitled “Literature Without Borders: Why Translation Matters.” Speakers will include Edwin Frank (a wonderful editor who is also the editorial director of the NYRB Classics series), Laurence Marie (head of the book department at the French embassy), and Gregary Racz (current president of the American Literary Translators Association) – is that enough sparkle for you? If not, I’m sure the wine will be excellent, and the awards each carry a $10,000 purse as well as honor and glory, so there’ll be hearts pounding. Check out the list of excellent finalists below, and if you’re in NYC, come out for the ceremony itself starting at 6:00 p.m. tomorrow, June 5, at the Century Association, 7 W. 43rd St. at Fifth Ave. An RSVP is required (RSVP via the French-American Foundation website).

Fiction Finalists

HHhH by Laurent Binet and translated by Sam Taylor, Farrar, Straus and Giroux A seemingly effortlessly blend of historical truth, personal memory, and Laurent Binet’s remarkable imagination, HHhH-a winner of the prestigious Prix Goncourt du Premier Roman-is a work at once thrilling and intellectually engrossing, a fast-paced novel of the Second World War.

With the Animals by Noëlle Revaz and translated by W. Donald Wilson, Dalkey Archive Press With the Animals, Noëlle Revaz’s schoking debut, is a novel of mud and blood whose linguistic audaciousness is matched only by its brutality, misanthropy, and gallows humor.

Prehistoric Times by Eric Chevillard and translated by Alyson Waters, Archipelago Books The characters in Prehistoric Times remind us of the inhabitants of Samuel Beckett’s world: dreamers who in their savage and deductive folly try to modify reality.

We Monks and Soldiers by Lutz Bassmann and translated by Jordan Stump, University of Nebraska Press While humanity seems to be fading around them, the members of a shadowy organization are doing their inadequate best to assist those experiencing their last moments. This remarkable work offers readers a thrilling entry into Bassmann’s numinous world.

No One by Gwenaëlle Aubry and translated by Trista Selous, Tin House Books No One is a fictional memoir in dictionary form that investigates the unstable identity of the author’s father, a lawyer affected by a disabling bipolar disorder. Letter by letter, Aubry gives shape and meaning to the father who had long disappeared from her view.

Non-Fiction Finalists

The Patagonian Hare by Claude Lanzmann and translated by Frank Wynne, Farrar, Straus and Giroux These memoirs capture the intensity of the experiences of Claude Lanzmann, a man whose acts have always been a negation of resignation: a member of the Resistance at sixteen, a friend to Jean-Paul Sartre and a lover to Simone de Beauvoir, and the director of one of the most important films in the history of cinema, Shoah.

Manhunts: A Philosophical History by Grégoire Chamayou and translated by Steven Rendall, Princeton University Press Touching on issues of power, authority, and domination, Manhunts takes an in-depth look at the hunting of humans in the West, from ancient Sparta, through the Middle Ages, to the modern practices of chasing undocumented migrants.

The Color of Power: Racial Coalitions and Political Power in Oakland by Frédérick Douzet and translated by George Holoch, University of Virginia Press The Color of Power is a fascinating examination of the changing politics of race in Oakland, California. The city, once governed by a succession of black mayors and majority black city councils, must now accommodate rapidly growing Asian and Latino communities.

In Defense of the Terror: Liberty or Death in the French Revolution by Sophie Wahnich and translated by David Fernbach, Verso Books Sophie Wahnich offers us with this succinct essay a provocative reassessment of the Great Terror. She explains how, contrary to prevailing interpretations, the institution of Terror sought to put a brake on legitimate popular violence and was subsequently subsumed in a logic of war.

The Metamorphoses of Kinship by Maurice Godelier and translated by Nora Scott, Verso Books A masterwork of the anthropology of kinship by the heir to Levi-Strauss. Godelier argues that the changes of the last thirty years do not herald the disappearance or death agony of kinship, but rather its remarkable metamorphosis-one that, ironically, is bringing us closer to the “traditional” societies studied by ethnologists.

Share this!

Comments are closed.

© Susan Bernofsky 2010-2018. All rights reserved. "Translationista" is a registered trademark.