Translation on Tap in NYC, Feb. 1 – 15, 2017

Dear friends, as it is a proven fact that attending translation events lowers your blood pressure and helps you stop thinking about politics for at least one hour, it is my pleasure to recommend the following to you:

Thursday, Feb. 2, 2017:

Three Translators of Genius Translating Genius [sorry, I didn’t pick the title, Tr.]: Susan Bernofsky reading/chatting about Yoko Tawada, and Gini Ahladeff and Minna Proctor presenting Fleur Jaeggy. More information hereFort Gansevoort, 5 Ninth Ave., 6:30 p.m. Read more …

Submit Now for Asymptote’s 2017 Close Approximations Translation Prize

It’s another year, and the deadline for this year’s Close Approximations Translation Prize is coming right up. This is the third year Asymptote Journal is running the prize, and the judges this year will be the illustrious David Bellos (fiction) and Sawako Nakayusu (poetry), winner of the 2016 PEN Poetry in Translation Prize and the 2016 Lucien Stryk Prize for her translation of The Collected Poems of Sagawa Chika. The prize comes with a $1000 purse for each winner ($250 for runners-up). You’ll find Read more …

Finalists Announced for 2017 PEN Translation Prizes

Today PEN America announced the lists of finalists for its translation prizes in poetry and prose, each of which come with a $3000 purse. The winners will be announced on Feb. 22, 2017. With no further ado, behold the lists: Read more …

Translation on Tap in NYC, Jan. 16 – 31, 2017

This will be my last events posting during the presidency of Barack Obama. Lots of fear and uncertainty lie ahead of us. Look out for each other and stay safe out there! And since literature remains a good space of resistance and consolation in troubled times, please keep reading. Here’s the translation events news coming up over the next two weeks.

Tuesday, Jan. 17: Read more …

Apply Now for 2017 Gutekunst Prize

The competition is now open for the 2017 Gutekunst Prize, a contest for “young” (defined as under 35 and unpublished-in-book-form) translators that invites them to prove their mettle by all translating the same sample text. The Goethe-Institut administers this prize, which comes with a $2500 purse and some nice professional recognition for the winning translator. The submission deadline for this year is March 17, 2017. That date may seem far away to you now, but the sample isn’t that short (18 pages), and if you don’t leave yourself ample time to revise your work,  Read more …

Apply Now for German-English Translation Workshop at Ledig House

The ViceVersa program of the German Translation Fund and the Robert Bosch Foundation are sponsoring a translation workshop at Ledig House (part of the OMI International Arts Center) this coming April 23-30 in upstate New York. The ten selected participants (five each G>E and E>G) will spend the week going over their translations-in-progress in a workshop led by Karen Nölle and Shelley Frisch. The workshop is open to translators in any genre who have published the equivalent of two books in translation. More details and complete application instructions are available here. For those of you who don’t know Ledig House, it’s located in the Read more …

2017 German Nonfiction Translation Competition Award Announced

Emma Rault

As I’m sure you read here a few months ago, the German Nonfiction Translation Competition Award, affectionately known as GINT (Geisteswissenschaften International Nonfiction Translation Prize), challenges emerging translators to compete with one another in the translation of the same passage (or choice of one of two passages) of a non-fiction text. This makes it easier for the judges to compare apples with apples (reading all the application blind, of course) in distinguishing the most effective translation. So this is a competition designed to encouraged emerging translators from the German while also drawing attention to all the wonderful nonfiction writing that still awaits translation. This year’s participants were asked to pick between excerpts from Ulrich Herbert’s Read more …