Princeton Names Its First Translator-in-Residence

Michael Moore ©Lilia Pino-Blouin

Princeton University’s Program in Translation and Intercultural Communication has named its first translator-in-residence: Michael Moore, former Chair of the PEN Translation Committee and the PEN/Heim Translation Fund Advisory Board. Moore’s previous translations include novels by Alberto Moravia, Primo Levi, Nicola Gardini, Erri de Luca, and others; he’s currently at work on a retranslation of Alessandro Manzoni’s big fat classic novel, I promessi sposi (The Betrothed). Princeton had announced the opening for a translator-in-residence back in October; I understand that they were fairly flooded with excellent applications, so huge congratulations to Michael Moore on being selected. If the rumors I’ve heard are correct, there may a similar position next year, and if that’s the case, I’ll post a call for applications here.

I hope other institutions of higher learning will be inspired to appoint translators in residence to work with their students, especially in programs that don’t already have literary translators on their faculties!

Share this:Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Share on TumblrShare on RedditShare on LinkedInEmail this to someonePrint this page

Follow this blog

Get a weekly email of all new posts.

Email address