2017 Helen and Kurt Wolff Prize Shortlist Announced

The Helen and Kurt Wolff Prize honors a master translator from German with a $10,000 prize (awarded on the basis of a single book rather than a life’s work). This year’s shortlist, drawn from the 30 books that were submitted, has three books on it. The winner will be announced at an event at the Goethe-Institut on April 27. Wishing the best of luck to the shortlisted translators! Here they are:

  • Charlotte Collins, for her translation of Robert Seethaler’s Ein ganzes Leben (A Whole Life, Farrar, Straus & Giroux, 2016)
  • Tony Crawford, for his translation of Navid Kermani’s Zwischen Koran und Kafka (Between Quran & Kafka
    Polity Books, 2016)
  • Michael Hofmann, for his translation of Jakob Wassermann’s Joseph Kerkhovens dritte Existent (My Marriage
    New York Review Books, 2016)

Share this!

Comments

  1. Thanks for sharing this, Susan. The second book sounds particularly interesting. I understand the translation was from German to English…

    • Tony Crawford says:

      Yes, it’s a translation from the German original. Kermani is a German-Iranian author from Cologne who writes in German. The book is a collection of essays about German literature, Middle Eastern topics, and contemporary European political issues. Sometimes simultaneously.

© Susan Bernofsky 2010-2018. All rights reserved. "Translationista" is a registered trademark.