Translation Extravaganza Tonight

For those of you in NYC who can make it out to the Queen Sofia Spanish Institute, which is housed in a beautiful mansion at 684 Park Avenue, don’t miss this evening of great readings to celebrate the publication of the Hudson Review’s Spanish issue, which is about to be released. Just look at the list of featured readers:

Novelist and memoirist Antonio Muñoz Molina reading from A Double Education, a tale of coming of age as a writer as Spain itself emerged in the post-Franco years;

Edith Grossman, translator of “The Solitudes,” a 17th-century lyric poem by Luis de Góngora;

Esther Allen, translator of Jorge Luis Borges’ “Course in English Literature,” in which Borges tells us about how the Norman Conquest made Britain a world power;

and Jonathan Cohen reading newly-discovered translations of Spanish poems by William Carlos Williams, which will appear in the compilation of Williams’s work Cohen is editing for New Directions, By Word of Mouth: Poems from the Spanish, 1916-1959 (forthcoming fall 2011).

The event will be moderated by Tess Lewis. If you can make it, RSVP on the Queen Sofia Institute’s website.

Share this:Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Share on TumblrShare on RedditShare on LinkedInEmail this to someonePrint this page