2017 International DUBLIN Literary Award Shortlist Announced

The 2017 shortlist for the International DUBLIN Literary Award is here, and I’m delighted to see how multilingually international it is. Six of the ten titles are works in translation, and four are by women. Unfortunately the gender distribution isn’t so good among the works in translation – only one of the six translated titles is by a female author, the rest are by men, showing us yet again why we need a prize for women in translation in the U.S. (one was just established in UK, the Warwick Prize). In any case, with a purse of €100,000 (sponsored by the Dublin City Council), this is the biggest prize out there, though the translator of a translated book winning the prize receives “only” €25,000. The 2017 award is for books published in English in 2015. One thing I love about this prize is that the works for the longlist are nominated by 400 libraries from around the world. We all should listen to librarians more. Read more …

Translation on Tap in NYC, April 16 – 30, 2017

Spring has sprung, and there’s tons going on in Translationland. Check it out!

Sunday, April 16:

Currently & Emotion: Translations: launch event featuring translators (/writers) Uljana Wolf, Lawrence Venuti, Christian Hawkey, Sophie Seita, Karen Van Dyck, and Sophie Collins. More information here. Berl’s Brooklyn Poetry Shop, 141 Front St., Brooklyn, 7:00 p.m.

Tuesday, April 18:

Such Small Hands: book launch for this new novel by Andrés Barba featuring the book’s translator Lisa Dillman (winner of the 2016 Best Translated Book Award) joined by Barba and translator Idra Novey. More information here. McNally Jackson Books, 52 Prince St., 7:00 p.m.

Also Tuesday, April 18: Read more …

2016 French Voices Awards Announced

For the past decade, the French Cultural Services of the French embassy has been presenting the French Voices program to draw attention to excellent works-in-progress of French-language literature in English translation. The French Voices awards (sponsored by the FACE Foundation) include one Grand Prize (with a purse of $10,000) and ten additional awards  ($6000 each), with all prize moneys split between the translator and publisher of the book in English (the translator receives 1/3 of the smaller award or 2/5 of the Grand Prize, except in the case of graphic works, in which case the translator’s share is smaller). Some of the projects selected for support don’t have publishers yet – calling all publishers to take a look at this list! Read more …

New Global Humanities Translation Prize Announced

Carl Ernst

The Global Humanities Initiative at Northwestern University and Northwestern University Press have teamed up to create the Global Humanities Translation Prize, intended to foster international dialogue and awareness in the English-speaking world of “Underrepresented and experimental literary voices from marginalized communities, humanistic scholarship in infrequently translated languages, and important classical texts in non-Western traditions and languages.” In its inaugural year, as has just been announced, the $5000 prize will be split between two projects, both of which will be published by Northwestern University Press. The 2016 recipients are: Read more …

2016 Gulf Coast Translation Prize Winner Announced

Somehow I always get press releases asking me to publicize the deadline for the Gulf Coast Translation Prize competition and no one ever tells me when the winners have been selected, but I heard by chance last night that the 2016 prize had recently been awarded, and look, the announcement is up on the Gulf Coast website, so I guess it’s official: congratulations to Carina del Valle Schorske, who was selected for the prize by judge Idra Novey for her translation of poetry by Marigloria Palma. Honorable mentions to Ondrej Pazdirek and Tim DeMay. The annual Gulf Coast Translation Prize comes with a $1000 purse for the winner and $25 for honorable mentions, who will be published in the print journal and online respectively. Congratulations to the 2016 honorees!

Postscript 2017: You can now read Carina del Valle Schorske’s translations of Marigloria Palmas poems on the magazine’s website.

2017 Best Translated Book Award Longlists Announced

The 2017 Best Translated Book Award longlists are here! I’m very delighted to be on the Fiction longlist in such excellent company. Special commendation is due to the inestimable Margaret Jull Costa, who translated three and a half of the books on the Fiction longlist. She’s such a champ – I love her work, as I do that many of the translators whose books are listed here in both poetry and prose. I don’t envy the judges their task.

This year’s juries include Trevor Berrett, Monica Carter, Rachel Cordasco, Jennifer Croft, Lori Feathers, Jeremy Garber, Mark Haber, George Henson, and Steph Opitz (Fiction) and Jarrod Annis, Katrine Øgaard Jensen, Tess Lewis, Becka McKay, and Emma Ramadan (Poetry). Read more …

Translation on Tap in NYC, April 1 – 15, 2017

Spring is in the air, a great season to translate something and talk translation with friends. Here are some opportunities coming up:

Sunday, April 2:

Cedilla & Co: The new translators’ collective that seeks to use collaboration to further literature in translation presents new work from the Cedilla portfolio. Readers include translators Allison Markin Powell, Alta L. Price, Elisabeth Jaquette, Heather Cleary, Jeffrey Zuckerman, Jeremy Tiang, Julia Sanches, Marshall Yarbrough, and Sean Gasper Read more …