Archive for Uncategorized

2017 Helen and Kurt Wolff Prize Announced

Tonight at the Goethe-Institut New York the 2017 winner of the Helen and Kurt Wolff Prize was announced: the prize goes to Charlotte Collins for her translation of Robert Seethaler’s novel A Whole Life (published in 2016 by Farrar, Straus, and Giroux). So delighted to hear it! The $10,000 award will be presented during a ceremony held in New York in June.

Translation on Tap in NYC, May 1 – 15, 2017

May is on the way, bringing with it the PEN World Voices Festival (chock- full of translation events this year), and a bit of lagniappe too.

Monday, May 8:

Belladonna* with BPL reading with new chaplets: translator Sarah Riggs joined by Susan Briante, Carolina Crumpacker, and Khi Nao for a night of poetry hosted by Belladonna* Collaborative, more information here. Brooklyn Public Library, 10 Grand Army Plaza, Brooklyn, 7:00 – 8:30 p.m.

2017 Man Booker International Shortlist Announced

The suspense is growing, the Man Booker International shortlist has been unveiled. Which of these six books will be chosen for this £50,000 prize (split 50/50 between author and translator)? The winning book will be announced on June 14. Meanwhile, enjoy this lovely shortlist (and longlist!), and congratulations & best of luck to all the shortlisted translators.

  • Mathias Enard (France), trans. Charlotte Mandell, Compass (Fitzcarraldo Editions)
  • David Grossman (Israel), trans. Jessica Cohen, A Horse Walks Into a Bar (Jonathan Cape)
  • Roy Jacobsen (Norway), trans. Don Bartlett, Don Shaw, The Unseen (Maclehose)
  • Dorthe Nors (Denmark), trans. Misha Hoekstra, Mirror, Shoulder, Signal (Pushkin Press)
  • Amos Oz (Israel), trans. Nicholas de Lange, Judas (Chatto & Windus)
  • Samanta Schweblin (Argentina), trans. Megan McDowell, Fever Dream (Oneworld)

2017 Best Translated Book Award Shortlists Announced

The shortlists for the 2017 Best Translated Book Award in Prose and Poetry have just been announced. The names of the winners in each category will be made public on May 4, 2017. Meanwhile, enjoy checking out the finalists, and congratulations to all the shortlisted translators! Read More →

2017 Helen and Kurt Wolff Prize Shortlist Announced

The Helen and Kurt Wolff Prize honors a master translator from German with a $10,000 prize (awarded on the basis of a single book rather than a life’s work). This year’s shortlist, drawn from the 30 books that were submitted, has three books on it. The winner will be announced at an event at the Goethe-Institut on April 27. Wishing the best of luck to the shortlisted translators! Here they are:

  • Charlotte Collins, for her translation of Robert Seethaler’s Ein ganzes Leben (A Whole Life, Farrar, Straus & Giroux, 2016)
  • Tony Crawford, for his translation of Navid Kermani’s Zwischen Koran und Kafka (Between Quran & Kafka
    Polity Books, 2016)
  • Michael Hofmann, for his translation of Jakob Wassermann’s Joseph Kerkhovens dritte Existent (My Marriage
    New York Review Books, 2016)

Shortlist / Round Two Voting Open for 2017 Albertine Prize

The voters have spoken, and since the Albertine Book Prize for a French-language book in English translation actually runs functionally on democratic principles (as far as I know, anyhow), their choices are now reflected in the three-book shortlist still in the running for this $10,000 prize. Vote now to help your favorite book cross the finish line first! And come out on Tuesday, April 18 to hear experts make their arguments for each of the shortlisted books (RSVP recommended). Meanwhile, behold the shortlist: Read More →

Remembering Burton Watson (1925 – 2017)

Burton Watson, the great translator of classical Chinese and Japanese literature and recipient of the 2015 PEN/Ralph Manheim Medal for Translation, passed away in Japan earlier this month at the age of 91. Watson translated dozens of works of classical East Asian poetry over a long and fruitful career and inspired generations of readers, scholars, and translators. His translations included Read More →