This month’s Bridge Series event, entitled “American Poetry Between Spanish & English,” explicitly draws attention to a phenomenon that was implicitly presented in the Dec. 2011 Bridge featuring Lydia Davis and Anna Moschovakis: Many translators are also writers, and many writers are also translators. This applies to many writers we aren’t used to thinking of in these terms. We all know that Richard Wilbur translated, but did you know that Langston Hughes did as well? And what about William Carlos Williams? It turns out that Williams translated so many poems from the Spanish that New Directions has just published a book of them, edited by Jonathan Cohen, who is himself both a translator and a poet. And the January Bridge will feature a reading and conversation between Cohen and translator/poet Daniel Borzutzky. The interrelation between literary translation and other forms of literary writing is a huge and fascinating topic, and this is sure to be a wonderful evening. Hope to see you there!